搜尋此網誌

工商服務

2008年8月28日 星期四

最近每天晚上都會有的既定行程

在五點多的時候下班,花一個小時的時間與同事共進晚餐,有時全身還帶著昨晚因天氣熱而沒有睡好的疲憊(最近一直睡不好,正在考慮要不要裝冷氣的事)。

抽出當天應該翻譯的進度(通常是三張六頁,假日會多個兩三倍),泡好了香片茶包(太燙,沒有辦法馬上就口),放一片宣稱可以提高工作效率的古典音樂CD,把電腦桌面上的工作資料夾裡面的檔案打開,再從瀏覽器的我的最愛裡面連結到「微軟詞彙入口網站」,啟動Dr.Eye字典軟體。

大概從七點做到十點,有時候更晚,有時候則比較早,視情況增減翻譯的進度。但是通常都會適可而止,因為頭已經開始昏了,脖子也又硬又酸,手肘還因為打字的職業病而發疼。

有時候真的很累,就會躺在部門的沙發椅上面小睡半小時,或者有時候真的很煩,也會在同樣的沙發椅上面看起小說來。

總的來說,翻譯應該不算是太勞累的工作,但是也絕對稱不上是輕鬆的吧。畢竟一件未完成的事情懸在心頭上,密密麻麻的既定行程被安插在行事曆上,林林總總所形成的時間壓迫感,怎麼看也不像是件該開心的事,只除了最後拿到稿費的那一刻(在這些努力過後所獲得的報酬,大概可以讓我買兩台捷安特的小摺,和Viki在晚風徐徐的海邊騎著追逐)。

【2008.10.31 updated 補充後續發展】

禮拜二(10月28日)的時候已經把排版稿校對完寄回去了,雖然我只有翻譯其中5章,但是份量還是不少哩,好重一疊。中文書名會叫做《Microsoft ASP.NET 3.5開發實戰手冊》,大概11月底就會出版了。隔天(10月29日)另外一個編輯則是來跟我要了「譯者簡介」,我字斟句酌了半天,終於寫出了頗有那麼一回事的簡介:

“陳佳新(Jia-Sin Chen):台灣科技大學資訊工程碩士。專長為Shell Script、Microsoft .NET、VoIP,以及AJAX等。目前從事Linux Embedded System軟體研發工作。”

嗯嗯,對於這家出版社的作業態度與流程頗為滿意,之前遇過一家出版社是好像完全沒有在校稿的,連我自己都看得怵目驚心的,XD。

沒有留言:

張貼留言